25 Ene 2013 - Hugo Ferrer - 1
El 26 de julio de 2012 se pronunciaron unas palabras que, posiblemente junto con aquéllas otras de "exhuberancia irracional" que dijera Alan Greenspan, pasarán a la historia de los mercados por su importancia, efecto en los mercados y sonoridad. Sí, una frase para ser recordada tiene que ser corta, rotunda y sonora. En este caso la frase fue:"Whatever it takes" [to save the euro] que viene a significar en español "Lo que sea [para salvar el euro]", lo que es un tipo de expresión completamente inusual viniendo de un banquero central. Con esa frase callejera o de salón de estar, lo que Draghi quería hacer entender -con una claridad absoluta- es que la economía europea estaba en problemas, pero que había un capitán con muchas herramientas a su disposición para salvar la nave. Leer más >>>
El 26 de julio de 2012 se pronunciaron unas palabras que, posiblemente junto con aquéllas otras de "exhuberancia irracional" que dijera Alan Greenspan, pasarán a la historia de los mercados por su importancia, efecto en los mercados y sonoridad. Sí, una frase para ser recordada tiene que ser corta, rotunda y sonora. En este caso la frase fue:"Whatever it takes" [to save the euro] que viene a significar en español "Lo que sea [para salvar el euro]", lo que es un tipo de expresión completamente inusual viniendo de un banquero central. Con esa frase callejera o de salón de estar, lo que Draghi quería hacer entender -con una claridad absoluta- es que la economía europea estaba en problemas, pero que había un capitán con muchas herramientas a su disposición para salvar la nave. Leer más >>>
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Muchas gracias por tu comentario. En cuanto me sea posible te daré mi opinión.